打印页面

首页 > 新闻评论 “快乐指南”

“快乐指南”

 

□毛建国

 

有网友在论坛上贴出《上海卢湾区迎世博双语指南》。在这些中英双语对话的后面,还采用了以汉字来标注英文发音的方式,比如“对不起”是“俺么搔瑞”(13《新京报》)。

见到这样的中英双语标注,让人想起少年时。那一个个英文字母及各种排列组合,让人伤透脑筋。于是,就想到了在英语单词后面加注中文音。但不得不说,这一方法倒也确实让我及同学们,迅速记住了不少英语单词。

想不到,多年前的笨方法,今天依然有人在用。或许,这会被人看成是一个笑话。但对于不少人来说,方法虽然土,也不能说是最好,但确实有用。这一点,网友也看得很清楚,正如网友所说:“对于我们有一定英文水平的人来说也许很好笑,不过对于那些老一辈,这样也许是最好的办法了。”

诚然,对于有英文基础的人来说,“俺么搔瑞”显得好笑了一点。但新的一年,人们的最大期望不就是快乐吗?从这意义说,就把“俺么搔瑞”当成是新年一乐,就在快乐中学英语吧。

文章来源:http://www.zmdnews.cn/2014/0511/89141.shtml